Šta je Copyleft?

[slika Philosophical Gnu] [ العربية | Albanski | Bosanski | Katalonski | Kineski(Obicni) | Kineski(Tradicionalni) | Hrvatski | Česki | Danski | Njemački | Engleski | Francuski | Grčki  | Bugarski | Indonezijski | Talijanski | Japanski | Korejski | Norveški | Poljski | Portugalski | Rumunski | Ruski | Srpski | Španski | Švedski | Čai | Turski | Vijetnamski]


Sadržaj


Što je Copyleft?

Najlakši način da napravite besplatan program je da ga stavite javno dostupnim (18k teksta), bez copyright-a. Ovo dozvoljava ljudima da dijele i usavršavaju program ako to žele. Ali to isto dozvoljava ljudima da program pretvore u vlasnički software (18k teksta). Oni ga mogu izmijeniti, više ili manje, i distribuirati kao vlasnički proizvod. Ljudi koji prime takav modificirani program nemaju prava koja im je dao originalni autor; posrednik ih je uklonio.

Cilj GNU projekta je da daa svim korisnicima pravo da distribuiraju i mijenjaju GNU software. Ako bi posrednik mogao izbaciti pravo distribuiranja, imali bismo mnogo korisnika, ali ti korisnici ne bi imali slobodu. Stoga umjesto da stavimo GNU software pod "public domain", mi smo ga stavili pod "copyleft". Copyleft kaže da svatko ko redistribuira software, sa ili bez promjena, mora prenijeti i pravo daljnjeg kopiranja i promjena. Copyleft garantira da svaki korisnik ima slobodu.

Copyleft također stvara motivaciju za druge programere da dodaju besplatan software. Važni besplatni programi kao GNU C++ kompajler postoje upravo zbog toga.

Copyleft također pomaže programerima koji žele da doprinesu napretku besplatnog software. Ovi programeri često rade za kompanije ili univerzitete koji će skoro sve uraditi da zarade. Programer može poželjeti da preda svoje promjene zajednici, ali njegov poslodavac može poželjeti da promjene pretvori u vlasnički software.

Kada objasnimo poslodavcu da je ilegalno distribuirati promjene, osim kao besplatan software, poslodavac obično odluči da ih radije objavi kao besplatan software, nego da ih odbaci.

Da bi stavili program pod copyleft, prvo ga moramo staviti pod copyright; tada dodamo uvjete distribuiranja, koji su legalan akt po kojemu se svakome daa pravo da ga koristi, modificira, te redistribuira programski kod ili bilo koji program koji je proizišao iz njega ako su uvjeti distribuiranja nepromijenjeni. Prema tome kod i slobode postaju legalno nerastavljivi.

Programeri vlasničkog software-a koriste copyright da oduzmu korisnikovu slobodu; mi ga koristimo da garantiramo slobodu. Zbog toga smo promijenili ime "copyright" u "copyleft".

Copyleft je općenit koncept; postoji mnogo načina da se ispune detalji. U GNU Projektu, specifični uvjeti distribuiranja koje koristimo su sadržani u GNU General Public License (20k teksta-HTML ili 18k teksta-text) (GNU GPL). Alternativna forma, GNU Lesser General Public License (27k teksta-HTML ili 25k teksta-text) (GNU LGPL), se odnosi na nekoliko (ali ne na sve) biblioteka (libraries). Ova dozvola se prije nazivala Library GPL, ali smo promijenili ime jer je staro ime ohrabrivalo na korištenje ove dozvole češče nego što se trebala koristiti. Da bi shvatili zašto su promjene bile potrebne, pročitajte članak Zašto ne bi trebali koristiti Library GPL kao sljedeću library.

GNU Library General Public License (27k teksta-HTML ili 25k teksta-text) je još uvijek dostupna iako je službeno zamijenjena sa gore spomenutom dozvolom.

GNU Dozvola za besplatnu dokumentaciju (19k teksta-HTML ili 16k teksta-text) je namijenjena da koristi manuale, tekstualne knjige ili drugu dokumentaciju da bi osigurala efektivno pravo kopiranja i redistribuiranja sa ili bez modifikacija komercijalno ili nekomercijalno.

Odgovarajuća dozvola se nalazi u mnogim manualima i u svakoj GNU source code distribuciji.

GNU GPL je dizajniran tako da ga možete jednostavno uključiti u vas vlastiti program ako ste nosilac copyright-a. Da bi ovo uradili ne morate modificirati GNU GPL, samo vašem programu dodajte zabiljeske koje se pravilno odnose na GNU GPL.

Ako želite da stavite vas program pod "copyleft" GNU GPL, molimo vas da pogleda instrukcije na kraju (20k teksta) GPL teksta. Ako želite da program stavite pod GNU LGPL copyleft, molimo vas da pogledate instrukcije na kraju (27k teksta) LGPL teksta.

Koristeći iste uvjete ditribuiranja za razne programe čini laganim da se kod kopira između različitih programa. Posto svi imaju iste uvjete distribuiranja, nema potrebe da se razmišlja o tome da li su uvjeti kompatibilni. Lesser GPL uključuje proviziju koja vam dozvoljava da mijenjate uvjete distribuiranja u obicni GPL, tako da možete kopirati kod u drugi program koji je pokriven GPL-om.


Prijevodi GPL-a

Ovi prijevodi nisu službeni. Pravno govoreći, originalna (engleska) verzija GPL-a je ona koja specifira aktualne uvjete distribuiranja GNU programa.

Razlog zbog kojeg FSF ne odobrava ove prijevode kao službene je zbog toga što bi njihovo provjeravanje bilo tesko i skupo (trebala bi pomoc dvojezičnih odvjetnika u drugim zemljama). Čak i gore, ako bi se greška provukla, rezultat bi mogao biti katastrofalan za čitavu zajednicu besplatnog software-a. Dok god su prijevodi neslužbeni, ne mogu nikome naskoditi, i nadamo se da ce pomoći ljudima da bolje razumiju GPL.

Mi dajemo dozvolu da se objave prijevodi GPL-a, GFDL-a ili LGPL-a na druge jezike, s time da vi (1) označite vaše prijevode kao neslužbene (vidi dolje kako to uraditi), da informirate ljude da na njih pravno ne računaju kao zamjene autenticnih verzija, te (2) da se slažete da objavite promjene na naš zahtjev, ako saznamo od drugih GNU prijatelja da su promjene neophodne da bi prijevod bio jasniji.

Da bi označili vaše prijevode kao neslužbene, trebate dodati sljedeci tekst na pocetak, i na engleskom i na jeziku prijevoda--s tim da rijec "language" zamijenite s imenom jezika.

This is an unofficial translation of the GNU General Public License into language. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help language speakers understand the GNU GPL better.


Prijevodi LGPL-a

Ovi prijevodi nisu sluzbeni. Pogledajte prijevodi GPL-a da bi shvatili zasto.

Ako prevodite GNU LGPL, trebate slijediti uputstva za prijevod GPL-a.
Molimo vas da također date <webmasters@www.gnu.org> do znanja što radite!


Prijevodi GFDL-a

Ovi prijevodi nisu službeni. Pogledajte prijevodi GPL-a da bi shvatili zasto.

Ako prevodite GNU GFDL-a, trebate slijediti uputstva za prijevod GPL-a.
Molimo vas da također date <webmasters@www.gnu.org> do znanja što radite!


Drugi tekstovi za pročitati


Vratite se na GNU home page.

Sva pitanja za FSF & GNU šaljite na gnu@gnu.org. Drugi način da kontaktirate FSF.

Sve komentare i pitanja šaljite na webmasters@www.gnu.org, a sva druga na gnu@gnu.org.

Copyright (C) 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St - Suite 330, Boston, MA 02110, USA

Kopiranje i distribucija čitavog članka je dozvoljena u svakom pogledu, sve dok je prisutna ova poruka.

Updates: Alen Šarkinović, 9.11.2002
Updated: Alzan Soldić, 20.12.2000.